User Image User
User Image User

Noch Fragen?

welche "angelzismen" (miele) können nicht durch ein vernünftiges deutsches wort ersetzt werden?

kandidat no. 1: workshop
Frage Nummer 51849
Antworten (24)
Non-Blonde. Unblonde? Nicht-Blonde? Noch nie gehört.
Mit Arbeitsladen würde ich das übersetzen. ;-)
das ist eine Tagung oder ein Seminar.
In der Zweitbedeutung ist das auch die Produktionswerkstatt bzw. der Betrieb
Zunächst heißt es anglizismen.
Und der workshop ist die Werkstatt, Produktionsstätte, Betrieb, aber auch Lehrgänge, bei denen der "Lehrer" auf Augenhöhe mit den "Schülern" ist, was das Wissen betrifft. also der Lehrer eher die Regie führt.
Ja, bh: im deutschen bedeuten anführungszeichen "zitat", in dem fall vom lustigen herrn miele. Und deine griffige umschreibung von workshop macht lust auf mehr. Und nein, das war gar nicht die frage.
Nein, wieso? Nur weil einige die Frage nicht richtig gelesen und unpassende Antworten gegeben haben? Das passiert hier doch allenthalben.
Es gibt Leute, die verstehen in einer mit Anglizismen gespickten Antwort, die Ironie nicht mal, wenn sie sie beißt ...
@Skorti : Es gibt hier auch Leute,die den Begriff "Ironie" garnicht kennen!
That's life !( und das ist kein Anglizismus!)☺
das "angelzismen" stand doch eindeutig unter " " . d.h. es handelte sich um eine absichtliche Falschschreibung. Wer das nicht erkennt, sollte mal den Blindenhund in Pension schicken.

ausserdem mag ich anglicism sehr gern. Lassen sie doch keinen Zweifel daran, wer den II. WK gewonnen hat :-))
grundsaetzlich kann alles irgendwie uebersetzt werden.

haette noch: brainstorming

anzubieten.
brainstorming, der Sturm aufs Gehirn
Asche über mein Haupt, für das versehentliche e.
Die Beiträge hier im Forum zum deutschen Synonym für Workshop reichen vom Töpferkurs bis zur Fortbildungsveranstaltung. Der Begriff Worschop differenziert wenig, mit einem deutschen Synonym lassen sich die meisten Veranstaltungen treffender bezeichnen.
Ich übersetze workshop gerne mal mit "Baumarkt".... (oder korrekt mit "Arbeitsgruppe").
Ansonsten fallen mir viel mehr englische Wörter ein, die man locker auf Deutsch sagen kann: Ich muss keinen SUV fahren, zum Sale und Shopping in die City gehen oder eine Latenightshow gucken. Ich brauche keine Features oder Gimmicks, kein Car Wash oder gar Public Viewing - das heißt Leichenschau und für alles gibt es gute deutsche Wörter. Null Problemo, ich mag keine Wichtigtuerei. Wer nix zu sagen hat, sagt's auf englisch.... ;-)
Aber es gibt einige englische Begriffe, die sich einfach durchgesetzt haben und nur umständlich zu übersetzen wären, vom T-Shirt über Fastfood und Van bis zum Computer und den Jeans, dem Airbag, Actionfilm oder der Mailbox.
Übrigens gibt es ja auch in anderen Sprachen deutsche Wörter, die übernommen wurden: Oktoberfest, Kindergarten oder (in Italien) "Wurstel con Krauti".
Gast
cutter beim film
Gast
ok, schnittmeister
Gast
chillen
"chillen" würde ich mit "relaxen" übersetzen *g*
Gast
Router
Gast
Walkman
Gast
Bachelor
Gast
Freak
Gast
Blues
Shutterbrille
Na das Wort Anglizisme... :-D Oder wie die ähnlich Frage von mir mit Synonym und so. :-D